Όπως αναφέρει εφημερίδα την ίδια ώρα, η λέξη «Ρώσοι» μεταφραζόταν αυτόματα σε «κατακτητές» και το επώνυμο του υπουργού Εξωτερικών Σεργκέι Λαβρόφ σε «στεναχωρημένο μικρό άλογο».
Το πρόβλημα αυτό εντοπίστηκε στην αυτόματη μετάφραση από τα ουκρανικά στα ρωσικά και πλέον έχει διορθωθεί.
«Το Google translate είναι ένας αυτόματος μεταφραστής -δουλεύει χωρίς την παρέμβαση μεταφραστών και βασίζεται στην τεχνολογία», αναφέρει σε δήλωσή της η Google και συνεχίζει: Αυτό σημαίνει ότι δεν είναι τέλειες όλες οι μεταφράσεις και ορισμένες φορές γίνονται λάθη».
Παρ” όλα αυτά, οι χρήστες έχουν τη δυνατότητα να «προτείνουν» μια εναλλακτική μετάφραση, ενδεχόμενο που δεν αποκλείεται σε αυτή την περίπτωση.
πηγή: pronews.gr